| | Thơ Puskin | |
| | Tác giả | Thông điệp |
---|
Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 1:19 am | |
| Я вас любил (Puskin)
Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.
Tôi yêu em (Thúy Toàn dịch)
Tôi yêu em đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn sóng u hoài.
Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành đằm thắm, Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
Được sửa bởi Lưu Ly ngày Mon Jul 18, 2011 10:10 am; sửa lần 2. | |
| | | Benny Quach Administrator
Posts : 28 Danh Vọng : 10 Join date : 17/07/2011 Age : 35
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 1:55 am | |
| Hay quá, giọng thơ có vài phần như là XD. Yêu gấp gáp | |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| | | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 10:08 am | |
| Bông hoa nhỏ (Nguyễn Minh Đức dịch)
Tôi bỗng thấy một bông hoa khô úa Quên trong trang sách, đã bay hương Từ đó lòng tôi bao chan chứa Tràn ngập niềm mơ ước lạ thường:
Hoa nở nơi nao? Xuân nào vậy? Nở có lâu không? Ai hái đi? Một bàn tay lạ hay quen đấy? Hoa đặt vào đây có chuyện gì?
Hoa kỷ niệm ngày vui xum họp? Hay một chiều bất hạnh chia ly? Hay buổi dạo chơi lang thang cô độc? Dưới bóng rừng cây, đồng nội im lì?
Chắc chàng còn sống? Nàng sống chứ? Không biết bây giờ họ nơi nao? Hay cả hai người cùng tàn rũ? Như bông hoa bí ẩn ngày nào?
Được sửa bởi Lưu Ly ngày Mon Jul 18, 2011 10:27 am; sửa lần 1. | |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 10:24 am | |
| Em ơi… (Tế Hanh dịch)
Em ơi đã đến lúc rồi Tim anh mong sống một đời yên thân Ngày ngày tiếp nối bay dần Mỗi ngày đem mất một phần đời ta, Hai ta đang sống đây mà… Nhưng như đã chết, thân ra bụi rồi Có đâu hạnh phúc em ơi, Còn chăng yên tĩnh và đời tự do. Từ lâu anh chỉ trông chờ Như người kiệt sức, mong giờ thoát thân Kiếm nơi yên ổn làm ăn Với bao tình cảm trong ngần chở che.
Được sửa bởi Lưu Ly ngày Mon Jul 18, 2011 10:27 am; sửa lần 1. | |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 10:25 am | |
| Lá thư bị đốt cháy (Thúy Toàn dịch)
Vĩnh biệt lá thư tình! Thôi vĩnh biệt: Ý nàng đây. Sao ta mãi phân vân? Bàn tay ta sao mãi chẳng muốn buông Niềm vui sướng của ta cho ngọn lửa?... Nhưng đủ rồi! Phân vân làm chi nữa. Cháy đi thôi, thư ủ ấp yêu đương! Lòng ta yên rồi chẳng chút vấn vương. Này ngọn lửa tham tàn đang sắp cuốn Những trang giấy thư em... Xin chút gượm! Bốc lửa rồi! Làn khói nhẹ vẩn vơ Tan nhòa cùng lời cầu nguyện của ta. Hình chiếc nhẫn ước thề trên xi gắn Đã biến mất, xi chảy sôi... Ôi thần thánh! Thế là xong! Than giấy mỏng cuộn tròn, Trên tàn than trắng dấu nét thiêng liêng... Cả lồng ngực của ta dường thắt lại, Hãy lưu mãi giữa lòng ta quằn quại, Hỡi niềm vui chua xót của đời ta, Cuộc đời buồn, ôi thân thiết tàn tro. | |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 10:28 am | |
| Ngài và Anh, Cô và Em (Thuý Toàn dịch)
Nàng buột miệng đổi tiếng Ngài trống rỗng, Thành tiếng Anh thân thiết đậm đà Và gợi lên trong lòng đang say đắm Bao ước mơ tràn hạnh phúc reo ca.
Trước mắt nàng, tôi trầm ngâm đứng lặng Không thể nào rời ánh mắt khỏi nàng Và tôi nói: Thưa Cô, Cô đẹp lắm! Mà thâm tâm: Anh quá đỗi yêu em! | |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Mon Jul 18, 2011 10:30 am | |
| Em từ giã dãi bờ đất khách (Thuý Toàn dịch)
Em từ giã dải bờ đất khách Để trở về chốn cũ xa xôi Trong giây phút buồn đau nhớ mãi Đứng trước em anh mặc lệ rơi
Hai tay anh cứng đờ lạnh giá Níu giữ không đành để em đi Anh thổn thức: em đừng vội vã Cắt phút giây đau đớn biệt ly!
Nhưng làn môi đắng em vội rứt Bỏ cái hôn đau khổ xót xa Em gọi anh về miền đất khác Bỏ quê hương đầy ải mịt mờ
Em thủ thỉ: ngày mai gặp lại Dưới bầu trời muôn thuở ngát xanh Dưới bóng cây ô liu mát rượi Ta sẽ hôn nhau lại, hỡi anh!
Nhưng chao ôi, nơi đầy nắng chói Vòm trời cao thăm thẳm biếc xanh Nơi trên nước ô liu ngả bóng Em đã ngủ yên giấc ngàn năm
Và nhan sắc, nỗi niềm đau khổ Em đem đi dưới khắp áo quan Đem đi cả chiếc hôn hội ngộ... Nhưng anh chờ; còn nợ đó, hỡi em! | |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Fri Jul 22, 2011 11:02 am | |
| Buổi sáng mùa đông (Thúy Toàn dịch)
Băng giá và mặt trời, ngày tuyệt đẹp. Còn ngủ ư, ơi người bạn diễm kiều? - Dậy đi em, hỡi người đẹp thương yêu Mở đôi mắt còn say nồng mệt mỏi; Hãy hiện ra như ngôi sao chói lọi Miền Bắc phương chào buổi sáng Bắc phương!
Mới chiều qua, em nhỉ, bão cuồng điên, Một màn tối dăng đầy trời mờ mịt, Mảnh trăng lu sau mây chì đen kịt Vàng vọt soi như một vết ố hoen, Và em ngồi ngơ ngẩn những buồn thương Còn giờ đây... qua song, em nhìn đó:
Nắng sớm rọi tuyết tưng bừng rực rỡ Trải mênh mông những tấm thảm tuyệt vời. Dưới trong xanh thăm thẳm của vòm trời, Rừng quang quạnh riêng mình in vệt thẳm, Tùng xanh lá hiện qua làn nhũ mỏng, Sông nhỏ trôi lấp lánh dưới lần băng.
Khắp căn phòng ánh hổ phách tràn lan, Bếp lò sưởi củi phừng phừng đượm lửa, Tiếng lách tách nổ nghe vui giòn giã. Thú làm sao nằm ngẫm nghĩ trong chăn! Nhưng này em, em thấy có nên chăng Ra lệnh đóng ngựa hồng vào xe trượt?
Trên mặt tuyết ban mai ta nhẹ lướt. Em thân yêu, ta phó mặc ngựa phi, Bốn vó câu hăm hở cứ lao đi, Ta thăm lại những cánh đồng hoang vắng. Những thửa rừng mới đây còn xanh thẳm, Và dải bờ thân thiết với lòng anh.
| |
| | | Lưu Ly Tầm Sư Học Đạo
Posts : 53 Danh Vọng : 7 Join date : 17/07/2011 Age : 34
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin Fri Jul 22, 2011 11:05 am | |
| Lời tự thú (Tạ Phương dịch)
Tôi yêu em - dù hoá dại hoá điên Dù đau khổ, bẽ bàng không hy vọng, Tôi sẵn lòng quỳ nhận dưới chân em Điều bất hạnh nỗi dại khờ cay đắng, Không còn hợp với tuổi đời, danh tiếng Đến lúc tôi cần biết sống khôn hơn, Nhưng tôi hiểu qua rất nhiều triệu chứng, Trái tim tôi đang mắc bệnh ái tình, Khi vắng em - tôi mệt mỏi chán chường, Khi em đến - lại buồn, tôi chịu đựng, Không nén nổi - muốn thốt lời ngẫu hứng: Thiên thần ơi, ôi biết mấy yêu thương! Khi tôi nghe bên phòng khách cách tường, Tiếng xiêm áo, tiếng chân em nhè nhẹ Và giọng nói ngây thơ trong trẻo thế Bỗng thấy mình như mất cả trí khôn, Khi em cười - tôi rạng rỡ tâm hồn Em ngoảnh mặt - khiến lòng tôi buồn tủi, Vì trọn một ngày khổ đau mệt mỏi, Phần thưởng em trao: bàn tay thương yêu, Lúc em ngồi cần mẫn trước khung thêu, Vóc thon thả, hơi ngả mình lơi lỏng, Đôi mắt ngọc, mái tóc xoăn rủ xuống, Tôi lặng im, như đứa trẻ, đắm nhìn, Có nên nói chăng về nỗi buồn ghen, Về bất hạnh trong lòng tôi day dứt - Em sửa soạn đi chơi xa những lúc Trời tối sầm, ảm đạm, gió từng cơn ? Và giọt lệ em nhỏ giữa cô đơn, Và lời nói nơi chỉ còn hai đứa, Và chuyến đi miền quê đáng nhớ, Và một chiều vọng tiếng piano ... Alina! Mong em hãy thương cho, Tôi không dám cầu xin em tình ái! Có lẽ bởi chất chồng nhiều tội lỗi, Thiên thần ơi, tôi đâu xứng tình em! Nhưng xin em hãy cứ giả vờ thêm! Ánh mắt ấy chứa bao điều huyền bí ... Ôi, lừa dối tôi nào khó, Tôi vốn đang muốn tự dối mình! | |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Thơ Puskin | |
| |
| | | | Thơ Puskin | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| Diễn Đàn Chính Thức |
|
|